علی پاک سرشت

علی پاک سرشت (آزاد ماکویی- بلخکانلو سابق) ، (به کردی کورمانجی Azad Makûyî) ، (زاده 1355در ماکو) زبان شناس و مترجم کرد ، اهل ایران.
در سال 1355 در شهر ماکو استان آذربایجان غربی به دنیا آمد. او فعالیت های زیادی در زمینه زبانشناسی انجام داده است او به زبان های کردی کورمانجی ، انگلیسی ، فرانسه ، آذری و فارسی آشنایی و تسلط دارد. او پس از ترجمه در حوزه سیاسی (از انگلیسی و فرانسه) آن را برای همیشه رها کرده و اکنون فقط درحوزه زبان کردی کرمانجی می نویسد و ترجمه می کند
آثار در انتشارات عموعلوی
* دستور زبان كردي كرمانجي، نوشته دكتر ]]جویس بلو[[ و ويسي باراك/ ترجمه از فرانسه به فارسي.
== فعالیت ها ==
بخشی از فعالیت های ایشان عبارتند از:
* مدرس سابق فرانسه در دانشگاه علامه طباطبایی
* مترجم همزمان و مجری سابق تلویزیون فرانسوی زبان ایران
* مترجم همزمان چندین کنفرانس بین المللی و سخنرانی زنده مقامات (رهبری،ریاست جمهوری،وزرا،...)
* شرکت در بیش از 500 برنامه زنده تلویزیونی (فرانسه،انگلیسی،کردی،آذری ).
== آثار ==
بعضی از آثار وی در حوزه زبان شناسی و ترجمه عبارتنداز:
* اعلاميه جهاني حقوق بشر ( ترجمه كردي – فارسي )/ چاپ نگاه سبز/تهران/1381
* ماهي سياه كوچولو/ ]]صمد بهرنگي[[ / چاپ روناهي/ دياربكر ( آمد )تركيه / 1388 / ترجمه از فارسي به كردي کرمانجی.
* يك هلو، هزار هلو / صمد بهرنگي/ آماده چاپ / 1388 / ترجمه از فارسي به كردي كرمانجي .
* داستان كوتاه هاي صادق چوبك ( همراه،يحيي،دزد قالپاق،چشم شيشه اي ) / 1388/ترجمه از فارسي به كردي كرمانجي.
* فرهنگ تصويري انگليسي-فرانسه-كردي كرمانجي/ 1390 / ترجمه از انگليسي و فرانسه به كردي.
* فرهنگ كردي كرمانجي – فارسي/ با همكاري شهناز عمرزاده،هاشم محمودي،ناصر عجمي، افسون يوسفي،كژال پاداش،محسن قلي زاده .
* شانزده ترجمه کتاب در حوزه سیاسی، دهها مقاله و نوشته در حوزه زبان و زبانشناسی کردی در سایت های مختلف .